Tradução de provérbios chineses para português numa perspetiva da teoria dos esquemas

Authors

Keywords:

Provérbios chineses. , Tradução de chinês para português., Teoria dos esquemas.

Abstract

Os provérbios chineses provêm da sabedoria popular, a maioria deles emerge da experiência empírica quotidiana do povo, carregando consigo os conhecimentos históricos e antigos da cultura chinesa. Eles caracterizam-se por estrutura simétrica com as rimas no final, conferindo ritmo à frase para dar múltiplos efeitos expressivos, desde os proféticos, pedagógicos, religiosos, elogiosos até os irónicos. O presente artigo propõe uma introdução panorâmica às características de provérbios chineses, para analisar a tradução deles em português europeu. Diante da diferença entre as duas culturas distantes, os tradutores enfrentam desafios constantes para preencher as lacunas lexicais e conceituais culturais entre as duas línguas. Para tal, este estudo busca analisar esta questão com recurso à teoria dos esquemas, tendo como objetivo demonstrar a eficácia desta abordagem analítica nos processos tradutivos de chinês para português. Através de um estudo de caso, este trabalho também visa fornecer aos tradutores algumas estratégias para ultrapassar as dificuldades durante o processo de tradução. Este estudo tenta contribuir para as investigações futuras neste domínio.

Author Biography

Jianan Wang, Faculdade de Letras Universidade do Porto

Wang Jianan é doutorada em Ciências da Linguagem na Universidade do Porto, ramo de tradução. As suas principais áreas de investigação incluem a tradução literária, tradução entre chinês e português, estudos do Oriente e comunicação intercultural.

 

Published

2025-11-06